最近感覺沒學什麼新的文法, 所以我試著看看能不能把我想表達的100%都寫出來
這一篇, 算是在比句子長.....
 
이 주에 도 동방신기 해체 이야기를 계속 관심을 가졌다.
這一週也持續在關注東方神起解散的事情
양측의 관점과 대중 음악에 상관되는 사람들의 의론을 뉴스에서 많이 들었다.
雙方的觀點, 還有大眾音樂相關人士的議論, 我在新聞上聽了很多
SM언터테인먼트가 예전의 투자를 빨리 회수하는 입장은 이해할 수 있지만, 지금 아시아 탑 스타가 된 동방신기가
자기의 관익을 지키고 싶은 생각도 잘 안다.
雖然我可以理解SM娛樂公司想快點回收以前的投資的立場,
但是我也懂得已經成為亞洲頂級巨星的東方神起, 想要維護自己權益的心情
나는 이성적인 소비자보다 우선 팬이니까 아무리 어떤 이유가 있어도 동방신기가 해체하기 안 바란다.
我呢雖然是一個理性的消費者, 但是在那個身份之前我是一個飯, 所以不論有什麼樣的理由, 都不希望神起解散
이 소송의 양측은 다른 의견이 서로 반대된데 해체 안 하는 것에만 SM, 동방신기, 팬들, 그리고 한국 연예계가 모두 동의한다.
這個訴訟的雙方雖然意見不同, 但唯有 "東方神起不解散" 這件事, 是SM公司, 東方神起, 飯, 還有韓國的演藝界都同意的事
해체하면 나중에 그 다섯 사람의 합창이 못 들리는 것이 가장 속상하다.
如果解散的話, 最心痛的就是再也聽不到這五個人的和聲了
한 사람 한 사람 솔로도 좋은데 나는 그 다섯 사람은 숙연으로 모이는 것을 생각한다.
一個人一個人分開的SOLO雖然也很好, 但是我認為這五個人是註定要在一起的
다섯 사람이 모두 같이 있는 모습을 너무 보고 싶어서 나는 집에서 동방신기의 포스터를 붙이기 시작한다.
因為非常想看五個人在一起的模樣, 我最近開始在家裡掛起神起的海報
데뷔한지 곧 6년 돼서 이제 정말 그들이 안 함께한 모습을 상상할 수 없다.
他們出道馬上就要滿6年了, 現在真的無法想像五個人不在一起的樣子
5주년의 밴미팅에서 우리 밴들과 20년 후에도 아이들을 가지고 다시 동방신기의 콘서트에서 만나기로 했는데,
이 약속이 실현할 수 있는 일이 있을까?
之前在5週年的 fan meeting上, 還跟我們飯約好, 20年後要帶著小孩再去參加他們的演唱會,
這個約定, 會有實現的一天嗎?
일을 전부 완벽하게 끝낼 수 있는 방법이 없는건가?
難道就沒有一個能把事情通通完美解決的方法嗎?
 
這一篇很恐怖的快達到600字, 這麼嚴肅的文章, 很難得
而且只有被改4個地方, 要是考試的時候也這麼強多好.......
 
不過...更令人高興的是, 老師都沒問我某某地方為什麼要這樣寫
或者是跟我確定我要表達的意思
這樣應該代表我想要寫的東西都有完整的轉達
我本來以為至少會錯個10個字左右
 
是說.....中文好像一直爛下去的樣子......
"在理性消費者的身分之前我是一個飯" 這種中文......到底......
可是中文應該怎麼說呢???
這一句韓文跟日文的表達完全一樣, 我故意寫來實驗的
 
誰來幫我補一下中文吧....傷心
創作者介紹

凱希家

cathy0616 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

留言列表 (1)

發表留言
  • rico13
  • 我真的很認真的在想"在理性消費者的身分之前我是一個飯"這句的中文及韓文
    我想就意思上表達,中文是這樣表示的吧
    但我認為韓文的寫法可能有些不同
    我認為~
    1.이성적인 소비자보다 나는 팬이니까 (覺得沒有必要強調우선)
    2.이성적인 소비자전에 나는 팬이니까 (我是參考韓劇"宮"其中的一句台詞)

    其實我的韓文不是很好,比起妳寫過那麼多次作而言,我好像在關公面前耍大刀。
    感謝妳的blog,讓我有練習韓文的機會