對於TONE日巡的視頻我其實是冏到無話可說的地步... 害我一直陷在 "要把票賣掉嗎? 不賣嗎? 要賣嗎? 不賣嗎?" 的恐怖掙扎中 (昌珉 : 喂喂珉飯...)

不過, 新曲 <Still> 蠻好聽的, 只是我在日網一直沒看到歌詞, 後來靈機一動, 在韓網找到了 XDDDD

 

 

<STILL>

 

あどけない寝顔が浮かべた 写真の中の二人はまだ

照片中的兩人依然  浮現著天真無邪的睡顏

こんな日が来るとは思わず お揃いの紅茶入れながら
変わらないこのテラスは今日も 懐かしい匂いがするけど
泣けてくるのは君のせいさ

沒有改變的那個陽台  雖然今天也散發著令人懷念的味道
每當這樣的日子來臨  我就會不由得的  一邊泡著紅茶一邊掉下眼淚
這都是你害的

 

もう一度誘って もう一度笑って

如果我們能夠在這個地方見面的話

僕たちがこの場所で出会えたなら (註)

請再次的邀請我  再次的歡笑

君の手を握って 誓いたいのに

我明明想握著你的手許下誓言

そうなんだ

是啊

 

君の声が聞けないなんて 君の名前呼べないなんて

聽不到你的聲音  不能呼喊你的名字

せめて夢で会えたらきっと 君をぎゅっと抱きしめるんだ

至少在夢裡  如果能相會的話我一定要緊抱住你

だけど君に会えないなんて 愛してると言えないなんて

但是卻見不到你  不能說我愛你

哀しいほど狂おしくって 切ない切ない恋をした

心神狂亂  難過哀傷  非常非常難受的戀愛

ただ泣いたんだ 切ない切ない恋をした

我只是哭著  非常非常難受的戀愛

 

寂しさをごまかすだけなら 他の誰かでよかったのに

如果只是要掩飾寂寞  藉由其他的任何人都可以

いつも君の姿重ねて 余計に寂しいと思った

我卻總是浮現你的模樣  結果更加的寂寞

いつの日かこの角を曲がって 目の前に君がいることが

如果某一天我拐過這個彎  你就在我的眼前

夢みている奇跡なんだ

那是我夢想著的奇蹟

 

偶然でもよくて 必然でもよくて

是偶然也好  是必然也好

僕たちがこの道で出会えたなら

如果我們能夠在這路上遇見的話

君の手をつかんで 奪いたいよ

我想要抓住你的手  搶奪過來

そうなんだ

是啊

 

君の肩にもたれたいよ 君をじっと見つめたいよ

想靠著你的肩膀  想專心的凝視著你

せめて夢で会えたらきっと 君にちゃんとキスをするんだ

至少在夢裡如果能遇見的話  我一定要好好的親吻你

君をいつも忘れないよ 僕はずっと変われないよ

我永遠都不會忘了你的  一直都不會改變的

苦しいほど愛おしくて 切ない切ない恋をした

痛苦可憐  非常非常難受的戀愛

 

ねぇ今何してるの? 君は幸せなの?

哪, 你現在在做什麼呢?  你幸福嗎?

君はまだ Still stay forever in my heart

你仍然 Still stay forever in my heart 

君は今も in my heart in my heart

現在你也 in my heart in my heart

君の手を握って誓いたいのに I love you

我明明想握著你的手許下誓言的 I love you

 

君の声が聞けないなんて 君の名前呼べないなんて

聽不到你的聲音  不能呼喊你的名字

せめて夢で会えたらきっと 君をぎゅっと抱きしめるんだ

至少在夢裡  如果能相會的話我一定要緊抱住你

だけど君に会えないなんて 愛してると言えないなんて

但是卻見不到你  不能說我愛你

哀しいほど狂おしくって 切ない切ない恋をした

心神狂亂  難過哀傷  非常非常難受的戀愛

ただ泣いたんだ 切ない切ない恋をした

我只是哭著  非常非常難受的戀愛

 

I want you to stay in my heart

I need your love to bring tears to my eyes.

 

 

(這個日文原文歌詞可能是日飯聽寫出來的, 所以搞不好有些微錯誤, 尤其是第二段第一句的 "もう一度誘って" , 有兩個聽寫的版本, 另一個版本是 "もう一度支えて" , 其實兩個都很怪, 我就隨便選了一種... 到時候CD發售的版本為準吧) 

 

聽曲調還好, 看歌詞才覺得很悲傷, 怎麼會這麼的悲傷啊...  

然後我又想到人家難過到邊泡茶邊哭邊流鼻涕 (喂喂), 那杯茶請務必自己喝掉 =.=" 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    cathy0616 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()