這首歌... 還真是不知道該怎麼下標題啊...

現場剛聽到曲調的時候, 覺得很陽光, 後來盯著歌詞越來越不妙, "我有我自己的想法, 我有我自己的人生, just don not touch me" , 我想說 : 喔嗚~~ 這歌猛成這樣...

第二天開始偷偷看韓飯的反應 XDDDD 好像也還好, 似乎蠻喜歡的 (韓飯也是很猛的一群人...)

 

<pierrot> 詞曲作者 : 不明

 

난 너의 pierrot 정말로 웃겨

我是你的 pierrot 真是好笑

너에게 다 받쳐 찌들어 my mind

從你身上獲得的就是受折磨的 my mind

내 눈 앞엔 our bro

我眼前是 our bro

돈 앞엔 뭣도 없는 완전한 넌 pro 제대로 p.s.m.

在金錢的面前什麼都不算  完全的你就是 pro 絕對的 p.s.m.

 

아직 어린 내게 또

對著還幼小的我

무슨 짓을 하게 또

又想叫我做什麼

이 더러운 손 좀 치워

把這骯髒的手稍微清理一下吧

상대도 하지마

別想把我們當成對象

어제의 우리가 아냐

已經不是昨天的我們了

 

눈 감아도 보여 난 이제 master

閉著眼睛也能看見  我現在是 master

끝없이 파고 들어오는건 no no

無止盡的賺錢這種事 no no *註1

그 정도 화보 따위에 가두겨 하지마

別把我們禁錮在那種程度的海報什麼的 *註2

세상을 잘봐, 너무나 멋져

好好的看看這世界 多棒啊

 

no. just do not touch me

no. just do not touch me

I`m not a pierrot

I`m not a pierrot

더 넓은 하늘을 등지고 살고 싶어

想要背負著更寬廣的天空而活 

자유를 알고 싶어 더 높이 fly! fly!

想要知道自由  更高的  fly! fly!

 

나만의 생각이 있어

我有自己的想法

나만의 인생이 있어

我有自己的人生

감옥 같은 그때 추억하기 싫어 영원히 bye bye bye

跟監獄一樣的時光  我不想去記憶  永遠的 bye bye bye

너의 그 생각 집어쳐

收起你的那些想法

너의 그 핑계 집어쳐

收起你的那些辯解

죽도록 더 고통스러운 날들로 가득할 테니까

快要死掉  更痛苦的日子  我們已經夠了

 

no future no freedom it`s just like a chase for us but it don`t matter

沒有未來就沒有自由  那就像是一種追求  但是那無關緊要

now we`re just gonna walk our way for the rest of my life

在我剩餘的人生當中  現在我們要走自己的路了

 

*註1 (這句我得去確認一下才行... 韓文原意是挖進來) 

*註2 (這句在中唱的不是화보, 是唱錯還是打錯挖嗯災...)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    cathy0616 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()