這首歌... 還真是不知道該怎麼下標題啊...
現場剛聽到曲調的時候, 覺得很陽光, 後來盯著歌詞越來越不妙, "我有我自己的想法, 我有我自己的人生, just don not touch me" , 我想說 : 喔嗚~~ 這歌猛成這樣...
第二天開始偷偷看韓飯的反應 XDDDD 好像也還好, 似乎蠻喜歡的 (韓飯也是很猛的一群人...)
<pierrot> 詞曲作者 : 不明
난 너의 pierrot 정말로 웃겨
我是你的 pierrot 真是好笑
너에게 다 받쳐 찌들어 my mind
從你身上獲得的就是受折磨的 my mind
내 눈 앞엔 our bro
我眼前是 our bro
돈 앞엔 뭣도 없는 완전한 넌 pro 제대로 p.s.m.
在金錢的面前什麼都不算 完全的你就是 pro 絕對的 p.s.m.
아직 어린 내게 또
對著還幼小的我
무슨 짓을 하게 또
又想叫我做什麼
이 더러운 손 좀 치워
把這骯髒的手稍微清理一下吧
상대도 하지마
別想把我們當成對象
어제의 우리가 아냐
已經不是昨天的我們了
눈 감아도 보여 난 이제 master
閉著眼睛也能看見 我現在是 master
끝없이 파고 들어오는건 no no
無止盡的賺錢這種事 no no *註1
그 정도 화보 따위에 가두겨 하지마
別把我們禁錮在那種程度的海報什麼的 *註2
세상을 잘봐, 너무나 멋져
好好的看看這世界 多棒啊
no. just do not touch me
no. just do not touch me
I`m not a pierrot
I`m not a pierrot
더 넓은 하늘을 등지고 살고 싶어
想要背負著更寬廣的天空而活
자유를 알고 싶어 더 높이 fly! fly!
想要知道自由 更高的 fly! fly!
나만의 생각이 있어
我有自己的想法
나만의 인생이 있어
我有自己的人生
감옥 같은 그때 추억하기 싫어 영원히 bye bye bye
跟監獄一樣的時光 我不想去記憶 永遠的 bye bye bye
너의 그 생각 집어쳐
收起你的那些想法
너의 그 핑계 집어쳐
收起你的那些辯解
죽도록 더 고통스러운 날들로 가득할 테니까
快要死掉 更痛苦的日子 我們已經夠了
no future no freedom it`s just like a chase for us but it don`t matter
沒有未來就沒有自由 那就像是一種追求 但是那無關緊要
now we`re just gonna walk our way for the rest of my life
在我剩餘的人生當中 現在我們要走自己的路了
*註1 (這句我得去確認一下才行... 韓文原意是挖進來)
*註2 (這句在中唱的不是화보, 是唱錯還是打錯挖嗯災...)
留言列表