나만의 위로

 

 

너를 위해 준비했던 반지는 짝을 잃고

為了你而準備的戒指  失去了給予的對象

내 손가락에만 남겨져 슬픔이 또 울고

被留在我的手指上  悲傷又在哭泣了

비가 왔으면 좋을 것 같아 내 눈물 감추게

下雨的話似乎是好事  可以遮掩我的眼淚

울고 울고 또 울고

哭泣  哭泣  又哭泣

 

내 귀에 흐르고 있는 슬픈 노랫소리가

在我耳邊流淌的悲傷歌曲

주저앉아버린 내 심장을 멈추게 할 것 같아

好像能讓我已經塌陷的心臟停止

떠나지 않는 사랑의 영혼이 나를 또 붙잡아

不願離去的愛情的靈魂  又緊緊抓住我

울고 울고 또 울고

哭泣  哭泣  又哭泣

 

사랑 사랑 날 버리고 간 사랑

愛啊愛  丟棄我而去的愛

사랑 사랑 기억과 추억 속에 살아

愛啊愛  我活在記憶跟回憶裡

이미 넌 나의 영혼인걸

你已經是我的靈魂

어떻게 살아야 너 없는데

沒有你我該怎麼活下去?

 

나도 모르게 시켜놓은 니 커피한잔도

我不知不覺幫你點的那杯咖啡

내 맘 같지않게 식어버린 너처럼 차가워

和我的心意不同  就像已經冷淡下去的你  那般冰冷

이미 어긋난 사랑의 퍼즐을 또 맞추려

我還想將已錯開的  愛情的拼圖再拼回來

울고 울고 또 울고

哭泣  哭泣  又哭泣

 

사랑해 사랑해 날 버리고 간 사랑도

我愛你  我愛你  丟棄我而去的愛也

사랑해 사랑해 기억과 추억 속에 살아도

我愛你  我愛你  即使活在記憶跟回憶裡

이미 넌 나의 영혼인걸

你已經是我的靈魂

어떻게 살아야 너 없는데

沒有你我該如何活下去?

 

오 내사랑 이야 넌 어디에 오 내 사랑이야 영원히

喔  我的愛啊  你在哪裡?  喔  我的愛啊  永遠

 

 

以上

 

這首歌, 我在11月去看浩珉控的時候, 星期天的深夜, 坐在只有10個人的電影院裡聽到

只有兩句, 短短的兩句, 清亮而溫暖的兩句, 迴盪在空盪盪的劇院裡

明明知道是首悲傷的歌, 那時候俯一入耳, 卻覺得心臟被舒服的熨燙過一遍

"啊... 明早來去買OST..." 只有這個想法

 

 

PS. 나만의 위로, 從韓文翻譯的話應該是 "只有我才有的安慰", 然而歌名英文卻翻成 "我唯一的安慰" , 這是怎麼回事呢? (歪頭)

PS2. 重點是這首歌我也看不出來哪邊有慰藉啊... 是說曾經愛過的那些回憶嗎?

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    cathy0616 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()