나만의 위로
너를 위해 준비했던 반지는 짝을 잃고
為了你而準備的戒指 失去了給予的對象
내 손가락에만 남겨져 슬픔이 또 울고
被留在我的手指上 悲傷又在哭泣了
비가 왔으면 좋을 것 같아 내 눈물 감추게
下雨的話似乎是好事 可以遮掩我的眼淚
울고 울고 또 울고
哭泣 哭泣 又哭泣
내 귀에 흐르고 있는 슬픈 노랫소리가
在我耳邊流淌的悲傷歌曲
주저앉아버린 내 심장을 멈추게 할 것 같아
好像能讓我已經塌陷的心臟停止
떠나지 않는 사랑의 영혼이 나를 또 붙잡아
不願離去的愛情的靈魂 又緊緊抓住我
울고 울고 또 울고
哭泣 哭泣 又哭泣
사랑 사랑 날 버리고 간 사랑
愛啊愛 丟棄我而去的愛
사랑 사랑 기억과 추억 속에 살아
愛啊愛 我活在記憶跟回憶裡
이미 넌 나의 영혼인걸
你已經是我的靈魂
어떻게 살아야 너 없는데
沒有你我該怎麼活下去?
나도 모르게 시켜놓은 니 커피한잔도
我不知不覺幫你點的那杯咖啡
내 맘 같지않게 식어버린 너처럼 차가워
和我的心意不同 就像已經冷淡下去的你 那般冰冷
이미 어긋난 사랑의 퍼즐을 또 맞추려
我還想將已錯開的 愛情的拼圖再拼回來
울고 울고 또 울고
哭泣 哭泣 又哭泣
사랑해 사랑해 날 버리고 간 사랑도
我愛你 我愛你 丟棄我而去的愛也
사랑해 사랑해 기억과 추억 속에 살아도
我愛你 我愛你 即使活在記憶跟回憶裡
이미 넌 나의 영혼인걸
你已經是我的靈魂
어떻게 살아야 너 없는데
沒有你我該如何活下去?
오 내사랑 이야 넌 어디에 오 내 사랑이야 영원히
喔 我的愛啊 你在哪裡? 喔 我的愛啊 永遠
以上
這首歌, 我在11月去看浩珉控的時候, 星期天的深夜, 坐在只有10個人的電影院裡聽到
只有兩句, 短短的兩句, 清亮而溫暖的兩句, 迴盪在空盪盪的劇院裡
明明知道是首悲傷的歌, 那時候俯一入耳, 卻覺得心臟被舒服的熨燙過一遍
"啊... 明早來去買OST..." 只有這個想法
PS. 나만의 위로, 從韓文翻譯的話應該是 "只有我才有的安慰", 然而歌名英文卻翻成 "我唯一的安慰" , 這是怎麼回事呢? (歪頭)
PS2. 重點是這首歌我也看不出來哪邊有慰藉啊... 是說曾經愛過的那些回憶嗎?