我找到在中1/24生日會上講的原文了, 那天我先PO了日飯翻譯版, 結果當天晚上有一個親估給我百度的翻譯版, 問題是百度的跟日飯翻的不一樣

我寫的是 : "我正在努力, 讓大家很快能夠聽到好消息"

中飯翻的是 : "一切都會變好的"

 也差太多了吧??? 

下面這句整個很敷衍啊, 再回頭看看我寫的標題跟大家開心的回應, 我想說這下死了死了, 金在中到底說的是什麼???

於是就開始了我的 "尋找韓飯原文後記" 之旅..... 1894c7a1.gif

 

終於今天下午找到啦^^

答案是.......

 

 

日飯贏了!!!

 

 

原文是這樣的 :

지금까지 이렇게 기다려줘서 고맙다고, 곧 좋게 뵐 수 있도록 할테니까.

謝謝大家一直這樣的等待, 我在努力讓大家能夠很快聽到好消息

기다려 달라고 지금처럼 믿고 기다려준것처럼 조금만 더 기다려달라고

希望你們等我, 就像現在這樣相信我等著我, 再等一下下喔

그리고 사랑한다고

還有, 我愛你們

 

幸好... 真的是講這樣... 那代表最近真的可能有好消息了...

懷挺啊在中~~~

(我完全可以想像他講這句話的時候, 那個 "再等一下下喔" 還要把大拇指跟食指瞇起來裝可愛的樣子)

 

順便, 其實一點都不順便, 我大概自虐因子又犯了

既然知道百度的翻譯可能有錯誤, 我順手找了一個很~~~長很長的HERO生日會後記準備來翻譯

本來是打算放在上次那篇的後半部的, 不過剛剛看了一下, 不就才前兩天的事情嗎?

為什麼中間就隔了1/26兩篇+1/27三篇+1/28一篇 = 六篇文章??

這樣應該沒有人會發現我有更新... 所以就另開這篇好了

話說我最近對於快速增加的文章篇數感到很驚心, 以後要盡量縮成一篇才對... 不然我娘哪天上網來看BO的時候我就死定了....

東方神起239篇   VS   韓文41篇???

整個欠扁的FU.....485c3a61.gif

 

生日會的後記翻譯, 大概....如果晚上沒時間的話可能就明天吧....

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    cathy0616 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()